INSCREVA-SE AGORA
APRENDA UMA NOVA PROFISSÃO!

WORKSHOP
PROFISSÃO TRADUTOR PARA DUBLAGEM
Um Workshop com vídeos e aulas, totalmente GRATUITO e 100% ONLINE, dedicado a mostrar o passo a passo de:

1- Como usar o seu Segundo Idioma para traduzir filmes e séries de onde você quiser

2- Como se tornar um Tradutor para Dublagem de Sucesso em 5 semanas.


O QUE VOCÊ VAI APRENDER
NESSE WORKSHOP?

Como se tornar um Tradutor para Dublagem de sucesso e viver dessa profissão.

O Tradutor para Dublagem é o responsável por produzir o script para os atores em dublagem dublarem a produção. Nós fazemos parte da etapa inicial da dublagem. Somos Freelancers. Trabalhamos de qualquer lugar, dominamos a nossa rotina e somos pagos para fazer aquilo que gostamos. O Tradutor bem-sucedido conhece os segredos da dublagem que vão melhorar em 10X mais o seu trabalho. Nesse Workshop você vai conhecer que segredos são esses, como você pode se tornar um de nós e ser bem remunerado por isso.

Material de estudo para baixar

Além das videoaulas você também poderá baixar material de estudos em formato PDF. Nesse material você terá a oportunidade de descobrir passo a passo para usar o Seu Segundo Idioma para ser um Tradutor para Dublagem de Sucesso. Será um conjunto de técnicas, ferramentas e estratégias comprovadas por estudos de caso e que já estão em ação.

4 Passos Principais para Uma Excelente Tradução

Você vai descobrir os 4 passos que estão por trás de uma tradução de sucesso. Além disso, vai saber como aplicá-las em seu trabalho daqui em diante.

Como os Tradutores Estão Levando o Seu Trabalho para o Mundo

Nessa semana você vai saber como os Tradutores para Dublagem estão atuando de diversas partes do Brasil e do Mundo e como você também pode viver dessa profissão de onde você estiver.

CONHEÇA AS
ORGANIZADORAS DO WORKSHOP

João da Silva
Mabel Cezar é uma das profissionais mais conceituadas do mercado da dublagem. É atriz e dubladora desde 1996. Há 15 anos ministra cursos de Dublagem, tendo formado vários profissionais que estão no mercado. Também é Diretora de Dublagem e Diretora de Voz Original no Brasil. Criadora do Método Comunicação Criativa e Ativa. É dela a voz brasileira de atrizes como: Taylor Schiling, Sarah Paulson, Tina Fey, Anne Hathaway, Catherine Zeta Jones, Emma Thompson, Emily Blunt e Tisha Campbell de Eu a Patroa e as Crianças. É dela também as vozes da Minnie, da Turma do Mickey; Jessie, de Toy Story; Leia, de Star Wars, Caitlyn, de League of Legends e muitas outras personagens. Além disso, Mabel Cezar é a voz feminina das locuções da Rede Globo, a maior emissora de TV do país.
João da Silva
Rayani Immediato é Fundadora da Sociedade Brasileira de Dublagem, Dubladora e Tradutora para Dublagem. É formada em Bacharelado em Tradução pela PUC-Rio. Formada Coach pelo IGT. Criou a SBD do Zero ao lado da Mabel e fez a empresa atingir todas as metas de crescimento em menos de 2 anos. Trabalhou no Controle de Qualidade de Dublagem e Legendagem da Globosat durante 2 anos e se especializou em Dublagem. Já traduziu vários filmes e séries como Catfish, 30 Rock, Meninas Superpoderosas, Miraculous - As Aventuras de Ladybug, Grease Live, O Boneco do Mal, Macbeth entre outros. Deu a voz à Zircônia em Orange is The New Black; Sonya em Maze Runner Prova de Fogo; Elise no game World of Warcraft, entre outras. Além disso, se especializou em Marketing Digital e Empreendedorismo Online e hoje ajuda empreendedores com a estratégia de crescimento de seus próprios negócios.


CONFIRA DEPOIMENTOS
DE NOSSOS ALUNOS

Título do Vídeo
Título do Vídeo
Título do Vídeo
Título do Vídeo
Título do Vídeo
Título do Vídeo
Gabriela Meira
Título do Vídeo
Título do Vídeo
Camila Paiva
Título do Vídeo
Título do Vídeo
Título do Vídeo
Título do Vídeo
Título do Vídeo
Título do Vídeo
Título do Vídeo


FAQ
PERGUNTAS FREQUENTES

O que é o Profissão Tradutor para Dublagem?

 O Profissão Tradutor para Dublagem é um programa de 100% Online de 5 semanas que ensina, passo a passo, com riqueza de detalhes, como traduzir para dublagem de qualquer lugar e como se inserir no mercado audiovisual como Tradutor para Dublagem.

Todo programa é baseado na geração de resultados através da tomada de ação. Não é um programa focado simplesmente no prazer de aprender. O Profissão Tradutor para Dublagem é o aprendizado colocado em prática no mundo real para gerar resultados acima da média.

Essa metodologia foi criada pela Rayani e pela Mabel?

Sim!
Com base na experiência da Mabel de mais de 20 anos de dublagem atuando como dubladora, diretora de dublagem e professora, junto com a expertise da Rayani de tradutora e dubladora, as duas montaram um programa que te dá a formação mais completa do mercado e que atende exatamente o que o mercado de tradução para dublagem precisa. 

Qual é a diferença entre o Profissão Tradutor para Dublagem e o Workshop Gratuito?

O Profissão Tradutor para Dublagem é um programa extenso e extremamente detalhado, é a formação completa para você atuar na profissão. Já o Workshop Gratuito é um treinamento expresso e introdutório feito sob medida para todas as pessoas que desejam conhecer os principais fundamentos do Tradutor para Dublagem de Sucesso. 

Quais são os principais resultados do Profissão Tradutor para Dublagem para os seus participantes?

O melhor jeito de descobrir isso é ouvir os relatos de quem participou do curso... é só clicar e assistir aos depoimentos. 

Com o curso concluído você terá todo o conhecimento e as ferramentas necessárias para atuar no mercado como tradutor para dublagem.

Serve para quem ainda não é Tradutor?

Sim!
Inclusive temos vários casos de alunos que não eram tradutores e, hoje, são Tradutores para Dublagem atuantes no mercado. Você só precisa ter um segundo idioma fluente e gostar muito de filmes e séries para fazer o PTD!

Para que tipo de público o Profissão Tradutor para Dublagem tem funcionado?

O Profissão Tradutor para Dublagem tem funcionado para:

- Amantes de filmes e séries que têm um segundo idioma fluente, mas que nunca atuaram na tradução;
- Tradutores de outras areas e que querem se especializar em Tradução para Dublagem;
- Atores e Atrizes que fizeram curso de dublagem ou não, e querem ter uma segunda profissão atuando como Tradutor para Dublagem;
- Pessoas que amam o segundo idioma, amam filmes e séries e querem abrir possibilidade para uma segunda carreira;
- Pessoas que querem mudar de área e trabalhar com o seu segundo idioma.

O Profissão Tradutor para Dublagem é online ou presencial?

O Profissão Tradutor para Dublagem é um programa 100% online e você pode fazer de onde estiver. O evento presencial é um Bônus que não é obrigatório você participar.

Entrar no Programa Profissão Tradutor para Dublagem não seria continuar na Armadilha do Conhecimento?

Com certeza não!
Porque o programa tem muita prática, ele não só ensina teoria, ele dá a prática. Você vai finalmente quebrar a armadilha do conhecimento e poder se inserir no mercado!

Como os interessados em participar do Profissão Tradutor para Dublagem podem disputar vagas no programa?

As inscrições para o Profissão Tradutor para Dublagem acontecem uma ou duas vezes por ano e são limitadas em decorrência da interação que ocorre durante o processo. A janela máxima de inscrições é de sete dias a partir da abertura das inscrições.

Qual empresa e CNPJ está por trás do Profissão Tradutor para Dublagem?

A Empresa que oferece o Profissão Tradutor para Dublagem é a Sociedade Brasileira de Dublagem LTDA - EPP. CNPJ: 26.096.059/0001-19.

Como posso contactar alguém da empresa para tirar dúvidas sobre o programa?

Dúvidas podem ser tiradas através do email [email protected]

Quando será a próxima turma?

A inscrição para a próxima turma será liberada no seu email!

Se estiver interessado(a) em entrar para o Profissão Tradutor para Dublagem, cadastre seus dados nesta página e inscreva-se no Workshop Gratuito.

O Profissão Tradutor para Dublagem tem certificado?

Sim!
O Profissão Tradutor para Dublagem tem certificado, basta preencher os pré requisitos e solicitar a emissão do certificado.

Pra quem o Profissão Tradutor para Dublagem não é indicado?

O Profissão Tradutor para Dublagem (PTD) não é indicado para pessoas que acreditam em receitas mágicas para enriquecer repentinamente.

O Profissão Tradutor para Dublagem, assim como qualquer outra ação empreendedora, exige trabalho e dedicação e funciona com pessoas determinadas, dispostas a trabalhar de forma séria e contínua para colher frutos futuramente.